筝张祜赏析

关于筝张祜赏析的专题,主要内容包括:筝 张祜,筝 张祜 人物形象,筝 张祜阅读答案,塞上闻笛 张祜 赏析,追风筝的人赏析,追风筝的人好句赏析,追风筝的人摘抄加赏析,追风筝的人句段赏析等。

题惠山寺翻译赏析_作者张祜沙发回目录

2016-07-22 08:28 | 作者:散文吧

作者为唐代文学家张祜。其古诗全文如下:

旧宅人何在,空门客自过。

泉声到池尽,山色上楼多。

小洞生斜竹,重阶夹细莎。题惠山寺翻译赏析_作者张祜。

殷勤望城市,云水暮钟和。

[鉴赏]

这首诗开篇即以问句起笔,对句用“空门”与“客过”一动一静两个意象作答,不但轻灵可喜,且把环境的静谧点染得恰到好处。首联还用对仗句式,颇有意趣。颔联与颈联采用工笔细描,写出了江南秀美风光的神韵,十分耐人寻味。泉声、山色、小池、阁楼、小洞、斜竹、重阶、细莎无一不具江南特色,“到池尽”、“上楼多”颇能体现出诗人对自然美细致的观察力和敏锐的感受力。小洞斜竹、重阶细莎则巧妙地表现出佛寺净土的清幽特征。诗人顺着淙淙的泉流来至惠山寺外,又缓步登上寺内小楼,极目眺望,先西观峰峦峻秀的惠山,然后慢慢转移视线,这时映入眼帘的便是繁华的都市(即今无锡市)了。题惠山寺翻译赏析_作者张祜。诗人殷勤相望,意态恳切。惠山既如此秀美,居住在相邻在无锡一定十分惬意。诗人曾寓居姑苏,对江南的青山绿水。风土人情十分喜爱,故曰&

[阅读全文]

集灵台・其二翻译赏析_作者张祜板凳回目录

2016-07-20 12:06 | 作者:散文吧

作者为唐代文学家张祜。古诗全文如下:

虢国夫人承主恩,平明骑马入宫门。

却嫌脂粉污颜色,淡扫峨眉朝至尊。

[译文]

虢国夫人受到皇上的宠恩,大清早就骑马进入了宫门。集灵台・其二翻译赏析_作者张祜。只嫌脂粉会玷污她的美艳,淡描蛾眉就进去朝见至尊。

[鉴赏]

传说玄宗和虢国夫人间有暖昧关系。诗的首句开门见山,揭出一篇主旨。“承主恩”三字,似羡似讽,已将虢国夫人置于宠妃地位。以下即具体叙写“承主恩”的虢国夫人如何恃宠献媚的情状。但作者不去罗列铺叙他们之间的种种暖昧情事,而是集中笔墨专写虢国夫人朝见玄宗的情形,以一斑窥全豹。第二句“平明骑马入宫门”,表面上像是泛泛叙事,实际上却是生动的细节描写。集灵台・其二翻译赏析_作者张祜。平明时分,百官朝见皇帝的仪式已经结束,虢国夫人本来就不是官员,却要入宫朝见,而且是“骑马”直入,这正显示出虢国夫人享有自由出入宫禁的特权,而且像这样如入无人之地似的进入宫廷在她已经是家常便饭。宫禁的森严,朝廷的礼仪于她是没有任何约束力的。这一细节,生动地

[阅读全文]

题金陵渡阅读答案_题金陵渡翻译赏析_作者张祜#3楼回目录

2016-07-16 14:10 | 作者:散文吧

作者为唐代文学家张祜。古诗全文如下:

金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。

潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。

[译文]

镇江附近的金陵渡口,静静地坐落着一幢小楼,夜宿的远行人,一夜不能入眠,心中自有无穷无尽的乡愁。题金陵渡阅读答案_题金陵渡翻译赏析_作者张祜。明月西斜的时候,江潮刚刚退尽,隔岸几点灯火闪烁,照亮的可能是对岸的瓜州。

[鉴赏]

这是诗人漫游江南时写的一首小诗。张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。

“金陵津渡小山楼”,此“金陵渡”在镇江,非指南京。“小山楼”是诗人当时寄居之地。首句点题,开门见山。题金陵渡阅读答案_题金陵渡翻译赏析_作者张祜。“ 一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。这两句是引子,起笔平淡而

[阅读全文]

何满子翻译赏析_作者张祜#4楼回目录

2016-07-07 07:32 | 作者:散文吧

作者为唐代文学家张祜。古诗全文如下:

故国三千里,深宫二十年。

一声何满子,双泪落君前。

[译文]

故乡远隔三千里,(别了兄弟父母);深宫幽闭二十年,(好比笼中鹦鹉)。何满子翻译赏析_作者张祜。听一声何满子曲,(不禁想我身世);双眼落泪在君前。(你害得我多苦)!

[鉴赏]

一般以绝句体裁写的篇幅短小的宫怨诗,总是只揭开生活画图的一角,让读者从一个片断场景看到宫人悲惨的一生;同时往往写得委婉含蓄,一些内容留待读者自己去想象,去玩味。这首诗却与众不同。它展示的是一幅生活全图,而且是直叙其事,直写其情。

诗总共只有二十个字。作者在前半首里,以举重若轻、驭繁如简的笔力,把一个宫人远离故乡、幽闭深宫的整个遭遇浓缩在短短十个字中。首句“故国三千里”,是从空间着眼,写去家之远;次句“深宫二十年”,是从时间下笔,写入宫之久。何满子翻译赏析_作者张祜。这两句诗,不仅有高度的概括性,而且有强烈的感染力;不仅把诗中女主角的千愁万恨一下子集中地显示了出来,而且是加一倍、进一层地表达了她的愁恨。一个少女不幸被选入宫,与家人分离,与外界隔

[阅读全文]

宫词翻译赏析_作者张祜#5楼回目录

2016-07-02 12:36 | 作者:散文吧

作者为唐代文学家张祜。其古诗全文如下:

故国三千里,深宫二十年。

一声何满子,双泪落君前。

[译文]

一般以绝句体裁写的篇幅短小的宫怨诗,总是只揭开生活画图的一角,让读者从一个片断场景看到宫人悲惨的一生;同时往往写得委婉含蓄,一些内容留待读者自己去想象,去玩味。宫词翻译赏析_作者张祜。这首诗却与众不同。它展示的是一幅生活全图,而且是直叙其事,直写其情。

[鉴赏]

诗总共只有二十个字。作者在前半首里,以举重若轻、驭繁如简的笔力,把一个宫人远离故乡、幽闭深宫的整个遭遇浓缩在短短十个字中。首句“故国三千里”,是从空间着眼,写去家之远;次句“深宫二十年”,是从时间下笔,写入宫之久。这两句诗,不仅有高度的概括性,而且有强烈的感染力;不仅把诗中女主角的千愁万恨一下子集中地显示了出来,而且是加一倍、进一层地表达了她的愁恨。一个少女不幸被选入宫,与家人分离,与外界隔绝,失去幸福,失去自由,本来已经够悲惨了,何况家乡又在三千里之外,岁月已有二十年之长,这就使读者感到其命运更加悲惨,其身世更可同情。宫词翻译赏析_作者张祜。与这两句诗相

[阅读全文]

赠内人翻译赏析_作者张祜#6楼回目录

2016-06-25 12:08 | 作者:散文吧

作者为唐代文学家张祜。其古诗全文如下:

禁门宫树月痕过,媚眼惟看宿鹭窠。

斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾。

[译文]

宫门边月影从宫树下渐渐移过,明媚的双眼凝注白鹭双栖的巢窠。赠内人翻译赏析_作者张祜。拔下玉钗独坐在灯影旁边,挑开灯焰救下扑火的飞蛾。

[鉴赏]

唐代选入宫中宜春院的歌舞妓称“内人”。她们一入深宫内院,就与外界隔绝,被剥夺了自由和人生幸福。这首诗题为,其实并不可能真向她们投赠诗篇,不过借此题目来驰骋诗人的遐想和遥念而已。这是一首宫怨诗,但诗人匠心独运,不落窠臼,既不正面描写她们的凄凉寂寞的生活,也不直接道出她们的愁肠万转的怨情,只从她们中间一个人在月下、灯畔的两个颇为微妙的动作,折射出她的遭遇、处境和心情。

诗的首句“禁门宫树月痕过”,乍看是一个平平常常的写景句子,而诗人在用字遣词上却是费了一番斟酌的。“禁门宫树”,点明地点,但门而曰“禁门”,树而曰“宫树”,就烘托出了宫禁森严、重门深闭的环境气氛。赠内人翻译赏析_作者张祜。&

[阅读全文]

相关帖子